|
Resposta a questões formuladas pelo Pastor Josué Breves Paulino, redigida por um dos membros da Comissão de Tradução, Revisão e consulta da Sociedade Bíblica do Brasil e lida e aprovada em reunião plenária de 30 de maio de 1995.
A forma plena da palavra é Yehoshua, que a partir do Cativeiro, passou a dar lugar, geralmente, à forma abreviada Yeshua.
1 – De fato, em hebraico não existe o som J. como, então, aparece essa letra em nomes bíblicos em quase todas as línguas com as quais estamos familiarizados? O que aconteceu foi o seguinte: os judeus da Dispersão, empenhados em traduzir a Escritura hebraica para o grego (a Septuaginta), não encontraram nessa língua uma consoante que correspondesse ao yodh do hebraico, e a solução foi recorrer à vogal iota, que corresponde ao nosso i. Então escreveram Ieremias, começando com i e assim por diante, inclusive Iesous. Mas como foi que esse i se tornou j? - Foi através do latim, que deu origem às línguas neolatinas, entre as quais está o português.
2 – De onde se originou o us em Jesus? Jesus não se deriva de Yehoshua.
O s final em Jesus se explica pela necessidade de tornar esse nome declinável: os judeus substituíram o ayne final por sigma (o s grego) do caso nominativo.
3 – O Novo Testamento foi originalmente escrito pelos apóstolos em hebraico ou aramaico e posteriormente traduzido para o grego? A resposta é: não. É possível que algumas coleções de ensinos de Jesus, escritas em aramaico (as chamadas logia), tivessem circulado entre os cristãos e servido Mateus e Lucas ao escreverem os seus evangelhos.
4 – Os originais das Escrituras, especialmente o Novo Testamento, foram destruídas pelas guerras, especialmente na destruição de Jerusalém no ano 70 D. M?: Resposta: Não existe nenhum manuscrito autógrafo de nenhum livro da Bíblia. Tanto no caso do Antigo Testamento como no do Novo, o que temos são cópias feitas através dos séculos. Especialistas cotejam e avaliam cientificamente essas cópias com o objetivo de se chegar o mais perto possível dos textos autógrafos (ver o livreto Natureza e Propósito da Bíblia na Linguagem de Hoje, editado pela Sociedade Bíblica do Brasil, págs. 5-9). Cópias dos manuscritos hebraicos e dos gregos foram feitas nos países do mundo bíblico o que assegurou a sua preservação através dos séculos.
5 – Jerônimo: A citação é breve demais e deve ser comprovada com indicação da fonte. E mais: citações fora de contexto podem levar a conclusões apressadas e falsas.
6 – Lucas 23:38: Sobre leitura duvidosa não se devem basear argumentos, e este é o caso aqui. As palavras “em letras gregas, romanas e hebraicas”, não aparecem nos melhores e mais antigos manuscritos e por isso estão ausentes de traduções modernas, como Bíblia na Linguagem de Hoje, a Nova Versão Internacional e a Bíblia de Jerusalém. A Almeida Revista e Atualizada põe essas palavras em colchetes (ver Bruce Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament, 2ª ed., 1.994, págs. 154 e 217). Em João 19:19-20, todavia, diz-se que “estava escrito assim em hebraico, latim e grego: “Jesus de Nazaré, Rei dos Judeus”.
7 – Como o nome Yehoshua “se torno Jesus (fonética histórica)? Resposta: Já vimos que o vocábulo Jesus não se deriva diretamente de Yehoshua..." |